<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2486458673658312057.post2221775300439565270..comments</id><updated>2007-04-18T15:00:44.095+01:00</updated><title type='text'>Comments on A LAS DOCE Y CUARTO: LAS TRADUCCIONES</title><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://alasdoceycuarto.blogspot.com/feeds/2221775300439565270/comments/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2486458673658312057/2221775300439565270/comments/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alasdoceycuarto.blogspot.com/2007/04/las-traducciones.html'/><author><name>JAVIER</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17219820846816873194</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>2</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2486458673658312057.post-2208857895909843452</id><published>2007-04-18T15:00:00.000+01:00</published><updated>2007-04-18T15:00:00.000+01:00</updated><title type='text'>Sí. Es más evidente en la poesía, en la que, entre...</title><content type='html'>Sí. Es más evidente en la poesía, en la que, entre otras cosas, las rimas se desbaratan, pero igualmente en la prosa se desvirtúa el original.</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2486458673658312057/2221775300439565270/comments/default/2208857895909843452'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2486458673658312057/2221775300439565270/comments/default/2208857895909843452'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alasdoceycuarto.blogspot.com/2007/04/las-traducciones.html?showComment=1176904800000#c2208857895909843452' title=''/><author><name>Javier</name><uri>http://alasdoceycuarto.blogspot.com/</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://alasdoceycuarto.blogspot.com/2007/04/las-traducciones.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-2486458673658312057.post-2221775300439565270' source='http://www.blogger.com/feeds/2486458673658312057/posts/default/2221775300439565270' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2486458673658312057.post-4670943894130214769</id><published>2007-04-17T21:23:00.000+01:00</published><updated>2007-04-17T21:23:00.000+01:00</updated><title type='text'>Soy de la opinión de que aunque la traducción sea ...</title><content type='html'>Soy de la opinión de que aunque la traducción sea buenisima no es lo mismo que lo escrito en el idioma original. Es eso, una traducción porque la expresión, la sonoridad, la música de las palabras es distinta en cada idioma.</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2486458673658312057/2221775300439565270/comments/default/4670943894130214769'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2486458673658312057/2221775300439565270/comments/default/4670943894130214769'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alasdoceycuarto.blogspot.com/2007/04/las-traducciones.html?showComment=1176841380000#c4670943894130214769' title=''/><author><name>La interrogación</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10291452246310011927</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://alasdoceycuarto.blogspot.com/2007/04/las-traducciones.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-2486458673658312057.post-2221775300439565270' source='http://www.blogger.com/feeds/2486458673658312057/posts/default/2221775300439565270' type='text/html'/></entry></feed>